スペイン語ニュース解説|Irán elige como líder supremo a Mojtaba Jameneí
📰 スペイン語ニュース解説
Irán elige como líder supremo a Mojtaba Jameneí
原文
Irán elige como líder supremo a Mojtaba Jameneí, hijo del ayatolá muerto recientemente.
Los medios de comunicación iraníes informan que la Asamblea de Expertos nombró el domingo a Mojtaba Jameneí como líder supremo del país.
🇯🇵 日本語訳
イランは最高指導者としてモジュタバ・ハメネイを選出した。彼は最近亡くなったアヤトラの息子である。
イランのメディアによると、専門家会議は日曜日にモジュタバ・ハメネイを同国の最高指導者に任命した。
🔎 重要単語
Irán
イラン(国名)
elige(動詞 elegir)
意味:選ぶ・選出する
現在形:elige = 「選ぶ」
líder supremo
意味:最高指導者
政治ニュースで頻出
hijo
意味:息子
ayatolá
イスラム教シーア派の高位聖職者
recientemente
意味:最近
medios de comunicación
意味:メディア・報道機関
informan
意味:報じる・伝える
Asamblea de Expertos
意味:専門家会議(イランの宗教指導者を選ぶ機関)
nombró(動詞 nombrar の点過去)
意味:任命した
📚 文法解説
① elige como líder supremo a Mojtaba Jameneí
構造:
S + V + como + 役職 + a + 人
Irán(主語)
elige(動詞)
como líder supremo(役職として)
a Mojtaba Jameneí(人物)
👉 「〜を〜として選ぶ」という重要表現です。
② hijo del ayatolá muerto recientemente
直訳:
最近亡くなったアヤトラの息子
構造: hijo
del ayatolá
muerto recientemente
スペイン語では形容詞や分詞が
名詞の後ろに置かれることが多いです。
③ informan que
informar que = 「〜と報じる」
例:
Los medios informan que el presidente renunció.
(メディアは大統領が辞任したと報じている)
④ nombró a … como …
構造: nombrar + a + 人 + como + 役職
例: Nombraron a María como directora.
(マリアを社長に任命した) ニュースで非常によく出ます。
💡 ニューススペイン語のポイント
✔ como + 役職 = 「〜として」
✔ nombrar = 任命する(政治ニュース頻出)
✔ informar que = 「〜と報じる」
✔ 分詞(muerto)が後ろから名詞を説明
🧠 読解力を上げるコツ
スペイン語ニュースは次の順番で読むと理解しやすいです。 ① 主語(Irán)を探す
② 動詞(elige / nombró)を見る
③ 役職(líder supremo)を確認
④ 補足説明(hijo del ayatolá)を読む
この読み方を意識すると、 長いニュースでもスラスラ読めるようになります。


コメント